Chào hỏi ở Hàn Quốc: Một nghi thức mang tính xã hội hóa cao
Tại Hàn Quốc, cách bạn chào hỏi không chỉ là phép lịch sự mà là lời gợi mở quan trọng về vị trí xã hội, vai vế, tuổi tác và cả mối quan hệ giữa bạn với người đối diện. Vậy nên nếu bạn mới sang Hàn thì cũng nên lưu ý các kiểu chào đặc trưng nhé.
Một người Hàn khi gặp người quen sẽ không chỉ đơn giản nói “Hi” như ở phương Tây. Họ thường mở lời bằng một trong các câu như:
안녕하세요 (annyeonghaseyo) - Kính chào (dùng trong phần lớn tình huống trang trọng)
안녕 (annyeong) - Chào thân mật (giữa bạn bè, người nhỏ tuổi)
안녕하십니까 (annyeonghasimnikka) - Kính chào trịnh trọng (dùng trong phát biểu, lễ tân, quân đội)
Ngay từ câu chào đầu tiên, người Hàn đã bắt đầu “định vị” mối quan hệ. Ai lớn tuổi hơn? Ai ở cấp bậc cao hơn? Hai người thân thiết đến đâu? Tất cả thể hiện qua cách gọi, động từ chia đuôi, thậm chí là cả ánh mắt cúi chào.

Tại sao người Hàn lại “nhạy cảm” với tuổi tác?
Khi gặp một người lần đầu, một trong những câu hỏi thường thấy là “Xin lỗi, bạn sinh năm bao nhiêu vậy?”
Nghe có vẻ tò mò, nhưng ở Hàn, biết tuổi đối phương là điều kiện cần để... chọn đúng kính ngữ. Bởi vì khác tuổi → khác cách gọi → khác cách chia động từ → khác luôn cả khoảng cách mối quan hệ.
Trong tiếng Hàn, không có từ “bạn” theo nghĩa trung lập. Thay vào đó, người Hàn sẽ gọi nhau là:
선배 (sunbae) – đàn anh, người đi trước
후배 (hoobae) – đàn em, người đi sau
형, 누나, 오빠, 언니 – anh, chị, theo giới tính và tuổi
씨, 님 – cách gọi trang trọng cho người ngang hàng hoặc cao hơn
Ngôn ngữ không còn là công cụ giao tiếp trung lập mà nó là hệ thống “giao thức xã hội” đòi hỏi người nói phải điều chỉnh liên tục theo bối cảnh.
Không khó để bắt gặp những lời chào như:
“식사하셨어요?” – Anh/chị ăn cơm chưa?
“요즘 바쁘시죠?” – Dạo này bận lắm phải không?
“감기 조심하세요” – Nhớ giữ sức khỏe nhé (mùa lạnh)
Tại Hàn, nó còn mang tính văn hóa khi thể hiện sự quan tâm đến lịch sinh hoạt, điều kiện thời tiết và nhịp sống của người khác. Chào hỏi là điểm bắt đầu để xây dựng sự gắn kết, không phải chỉ là thủ tục đầu môi.
Thế hệ trẻ nên giữ hay buông kính ngữ?
Với thế hệ Gen Z Hàn Quốc, văn hóa chào hỏi đang có nhiều biến chuyển. Một bộ phận người trẻ chủ động xin “nói trống không” (말 놔도 될까요?) khi cảm thấy thân thiết, tức là bỏ kính ngữ để rút ngắn khoảng cách.
Tuy vậy, kính ngữ vẫn là “hệ thống mặc định” trong môi trường học đường, công sở và truyền thông. Trong các buổi phỏng vấn, gặp mặt đối tác hay ngay cả lúc trả lời bình luận của người lạ, việc dùng đúng kính ngữ là biểu hiện của sự trưởng thành, chuyên nghiệp và tôn trọng.
Ở Hàn Quốc, mỗi câu nói đều được cân nhắc kỹ để không vượt ranh giới. Và vì vậy, chào hỏi chưa bao giờ là một hành động đơn giản với mình cả.
Bình luận 0

Kinh nghiệm hay tại Hàn
Đi chợ Hàn Quốc như thế nào: Các chợ rẻ, siêu thị quen thuộc với du học sinh Việt

Làm thế nào để góp ý hay trong môi trường công sở Hàn? Thử áp dụng hiệu ứng bánh sandwich này xem nhé

Sống trong phòng trọ goshiwon: Góc khuất phía sau giấc mơ du học Hàn Quốc

Người Việt đi làm thêm ở Hàn Quốc: Công việc phổ biến, những lưu ý và lời khuyên về visa

Tham gia dự án “Beauty & Money” (Nhận ngay 70,000 won chỉ với 1 giờ rưỡi trải nghiệm)

Workshop 1 ngày: Tự tay làm kem dưỡng và xịt khoáng nha đam

Việc tại kho hàng Coupang : Lương thanh toán theo tuần – dễ dàng sắp xếp ca làm

Trúng Coupang thì hôm nay được báo đậu rồi các bác ơi 🥹
[Tuyển gấp] Làm tại kho hàng Coupang (Lương trả theo tuần, ca linh hoạt)
![[Tuyển gấp] Làm tại kho hàng Coupang (Lương trả theo tuần, ca linh hoạt)](/upload/43aec034619e478eb73aaca1b5c9482d.webp?thumbnail)
Chuyển đổi visa D-2 sang E-7 tại Hàn Quốc: Trải nghiệm thực tế với nhiều thách thức

Top Các Ngành Nghề Có Mức Lương Cao Nhất Tại Hàn Quốc: Tiêu Chí, Đặc Điểm & Cách Chuẩn Bị

Chào hỏi ở Hàn Quốc: Một nghi thức mang tính xã hội hóa cao

Đã bao lâu rồi bạn chưa về Việt Nam vào dịp Trung thu?

Hành trình tìm việc và đi làm lại sau gần 30 năm của cô dâu Việt ở Hàn

Cách follow-up sau phỏng vấn để ăn điểm không kém lúc phỏng vấn
